close

發信人: abstsai@ms1.hinet.net (Post Gateway), 信區: BudaHelp
標  題: 法華迷蹤(3)
發信站: 由 獅子吼站 收信 (Sun Dec  6 19:20:08 1998)


----法華迷蹤(3)﹝方便、真方便﹞-----------------------------------

    被封上“經中之王”的法華經在還未封王之前長什麼樣?這是老小
子在以前深怕掉到無間地獄的歲月中想都不敢想的。那時會頭告訴咱們,
凡是批評經典甚至於有一絲絲的懷疑都會被定為是謗佛的罪,請到阿鼻
客棧之中度假。

    然而隨著文字開放,讀經悟經的古大德們也日漸能讀出經味來,許
多經典中的怪怪處也日漸被看出來。千年來許多的行者因為背負著佛門
的重擔,對許多經中的疑點也只能“點”出,而不敢明言。

    以法華而言,就是近代佛學學者也都有所執疑,然而在“佛教”界
則仍然沒有人敢出面挑戰法華經迷團--除非他想還俗了--因為挑戰法華
等於挑戰所有“自命大乘”的各角頭。有些行者本身就是這“大乘”教
團的人因此是更沒有立場。

    一般學界的共識,法華經大約是在世尊滅後五至六百年間,也就是
公元一世紀左右時出現的,當然這也是揣測而已,無考古上的明証。就
連當年所集結的經典是用何種文字也是很頭痛的,學者大致上同意因為
當時舍衛國那一帶“可能”(因為仍有些學者不同意)都是說巴利語,因
此就把佛說暫定為巴利語。現在雖也有巴利語典傳下,不過並不是當年
集結的經典。

    雖然困難重重,但世尊所傳的法是可印証的,因此古來學者們便依
照世尊所教的實修法去修行、去印証,佛經的可信度因而得以傳世。

    法華原典為何,也是不得而知,但是法華經並不是第一部在中土譯
出的“大乘”經典,在此之前已有很多的大乘經典被介紹到中土了。學
者推測法華經最早的譯文是《薩曇分陀利經》這是譯音,薩曇就是妙法、
妙光的意思,分陀利就是白色蓮花的意思。

    薩曇分陀利大約是在西元 265年左右在中土譯出的,內容簡約,但
譯者不明。到了西元 286左右,《正法華經》由竺法護所譯,一百多年
後,西元406左右,羅什譯《法華經》,再約二百年後,西元 601左右,
闍那崛多和達摩笈多共譯《添品妙法》。這三部經中羅什所譯的就是就
是後來被拱為經王的那一部。

    如果法華經是不能改動一字的,那麼這三部法華的文字變動可大了。
正法華原先有﹝提婆達多品﹞,但是羅什所譯的法華卻沒有這一品,顯
然提婆達多品被“拿掉”了,或者是被“遺漏”了。

    這部經也用了好多年,結果梁末﹝真諦三藏法師﹞由梵本發現是有
這一品的,因此把這一品譯出,再加上羅什的法華經中,所以現在我們
所讀的法華經稱為“今譯”法華經,因此自命大乘者常常咀咒人家去無
間觀光的理由--不能改變經文的文字,尤其不能改變鳩摩羅什的經--並
不存在。因為現在所讀的本子是真諦法師添加的。

    假設,提婆達多品是有意被羅什拿掉的,那麼真諦三藏法師就是認
為提婆達多最後是可以成佛的。眾所周知,提婆達多這位帥哥比丘原先
也是王族,他的神通可不比世尊差,在《阿含》的記載中是,是一個令
人氣得半死的謗佛的人,他可以成佛嗎?

    如果是這樣,顯然這兩位大師的意見不同。何者較合佛意?在世沒
有任何善根的人(一闡提)能成佛或不能成佛,倒底何者為是?世尊的說
法是怎樣的?這就是有名的“一闡提是否能成佛”的公案。

    我們回到前主題,羅什譯經之時,正法華經已經在中土存在一百多
年了,為什麼羅什要重譯?我們已經無法知道羅什的本意了,這一則公
案必需要由其他的線索來找。

    羅什的弟子僧睿在《法華經后序》中寫道:

    “經流此土,雖復垂及百年,譯者昧其虛津,靈關莫之或啟,談者
乖其準格,幽蹤罕得而履。徒復搜研皓首,並未有窺其門者。秦司棣校
尉左將軍安誠候姚嵩,擬韻玄門,宅心世表,注誠斯典,信詣彌至,每
思尋其文,深識譯者之失。既遇鳩摩羅法師為之傳寫,指其大歸,真若
披重霄而高蹈,登崑崙而俯盼矣。於時聽受領悟之人八百餘人,皆是諸
方英秀,一時之杰也。是歲弘始八年。”

    這裡可以看出佛經不是不能批評,短短一句“譯者昧其虛津,靈關
莫之或啟”就可以把流傳百多年之久的經典一筆抹煞。並且用一句“徒
復搜研皓首,並未有窺其門者”就斷定了“沒有因為原經而悟道的人”,
這樣的評論令人不寒而憟。

    正法華經是一百多年前的譯文,後來的人讀不懂就說成一無是處,
就好像現在的人讀清末民初所譯的莎士比亞一樣,能一句話就說沒有人
因為那種譯文而了解莎士比亞?

    出面主持重譯的人是誰?秦司棣校尉左將軍安誠候姚嵩也,他『注
誠斯典,信詣彌至,每思尋其文,深識譯者之失。』原來他“深深了解
譯者的缺失”。是嗎?我們不禁懷疑,如果他深深了解譯者之失,那麼
為何又會『注誠斯典,信詣彌至』?如果是一本得沒人看得懂的經典,
那他信的是什麼?而在沒有其他參考條件下,他如何知道法華的真正的
經義呢?再來,姚嵩的佛學造詣會高到可以看出竺法護譯錯了嗎?如果
他看不懂又如何知道錯了?或不好了。

    這當中一定有些暗盤,咱們再來找找。僧睿在另一文寫道:

    『既蒙什公入關,開托真照,般若之明,復得輝光末俗,朗茲實化,
尋出法華,開方便門,令一實究竟,廣事津途。欣樂之家,景仰沐浴,
真復不知老之將至。』(《喻疑》參見大正藏55冊)

    法華最令人津津樂道的就是“大開方便門”,以至於後來以法華為
寶經的﹝法華宗﹞--後名﹝天台宗﹞--智者大師所創的,就以方便門大
作宣傳,東傳日本,到了今天還有個“日蓮宗”把“南無妙法蓮華經”
當作咒語來使用著呢。
 

arrow
arrow
    全站熱搜

    釋心齋主 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()